久久99热精品,久久国产精品久久,久久人人国产,国产精品久久久久久久久久嫩草,欧美伦理电影免费观看,国产女教师精品久久av,精品国产乱码久久久久久虫虫

和端午原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-28 11:33:27 古籍 我要投稿

和端午原文翻譯及賞析(3篇)

和端午原文翻譯及賞析1

  原文:

和端午原文翻譯及賞析(3篇)

  和端午

  作者:張耒

  競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

  國亡身殞今何有,只留離騷在世間。

  翻譯:

  龍舟競賽為的是深切悲念的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還啊?

  國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

  注釋:

  ⑴競渡:賽龍舟。

 、圃n(jù):豈,表示反問。

 、菤專▂ǔn):死亡。

  ⑷離騷:戰(zhàn)國時(shí)楚人屈原的作品。

  賞析:

  關(guān)于篇名,在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認(rèn)為寫于楚懷王當(dāng)朝,人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩人再放江南時(shí)。迄無定論!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運(yùn)用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運(yùn)用了“香草美人”的'比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動(dòng)的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

和端午原文翻譯及賞析2

  競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。

  國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。

  【注釋】

 、鸥偠桑嘿慅堉邸

 、圃n(jù):豈,表示反問。

 、菤專▂ǔn ):死亡。

 、入x騷:戰(zhàn)國時(shí)楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認(rèn)為寫于楚懷王當(dāng)朝,

  人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩人再放江南時(shí)。迄無定論!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運(yùn)用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運(yùn)用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動(dòng)的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力。《離騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

  【譯文】

  龍舟競賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

  【簡析】

  北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹偠墒菫榱苏群捅壳那лd冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會(huì)消亡。

和端午原文翻譯及賞析3

  原文:

  和端午

  宋代:張耒

  競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

  國亡身殞今何有,只留離騷在世間。

  譯文:

  競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

  龍舟競賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。

  國亡身殞今何有,只留離騷在世間。

  國破身死后現(xiàn)在還有什么呢?只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

  注釋:

  競渡深悲千載冤,忠魂一去詎(jù)能還。

  競渡:賽龍舟。詎:豈,表示反問。

  國亡身殞(yǔn)今何有,只留離騷在世間。

  殞:死亡。離騷:戰(zhàn)國時(shí)楚人屈原的作品。

  賞析:

  北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹偠墒菫榱苏群捅壳那лd冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會(huì)消亡。

【和端午原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析08-15

詠史/和蕃原文翻譯及賞析12-10

水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析(3篇)08-22

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析3篇08-21

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析2篇08-18

原文翻譯及賞析11-27

東坡原文翻譯及賞析01-10

田舍原文翻譯及賞析01-10

題畫原文翻譯及賞析01-09

沁源县| 伽师县| 社旗县| 内乡县| 黄石市| 武夷山市| 仪征市| 伽师县| 子洲县| 山西省| 宁蒗| 烟台市| 金阳县| 梨树县| 蓬莱市| 焦作市| 景德镇市| 隆回县| 平邑县| 分宜县| 曲阳县| 张家川| 漳州市| 汾西县| 盐城市| 岳西县| 黎平县| 丹东市| 绍兴县| 荥经县| 博客| 曲沃县| 广东省| 洛南县| 宁德市| 红桥区| 黑山县| 衡山县| 扶风县| 洛扎县| 左权县|