久久99热精品,久久国产精品久久,久久人人国产,国产精品久久久久久久久久嫩草,欧美伦理电影免费观看,国产女教师精品久久av,精品国产乱码久久久久久虫虫

真興寺閣原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-15 11:23:29 古籍 我要投稿

真興寺閣原文翻譯及賞析

真興寺閣原文翻譯及賞析1

  真興寺閣

  山川與城郭,漠漠同一形。

  市人與鴉鵲,浩浩同一聲。

  此閣幾何高,何人之所營(yíng)。

  側(cè)身送落日,引手攀飛星。

  當(dāng)年王中令,斫木南山赪。

  寫真留閣下,鐵面眼有棱。

  身強(qiáng)八九尺,與閣兩崢嶸。

  古人雖暴恣,作事今世驚。

  登者尚呀喘,作者何以勝。

  曷不觀此閣,其人勇且英。

  翻譯

  登閣遠(yuǎn)眺但見山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認(rèn)。

  市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽來(lái)合成了一種聲音。

  這個(gè)寺閣到底有多么高峻?這個(gè)寺閣又是誰(shuí)人經(jīng)營(yíng)?

  側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來(lái)就能攀摘飛星。

  當(dāng)年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐干凈。

  繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。

  身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。

  古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。

  登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的人不知何以能夠承擔(dān)!

  為何不仔細(xì)觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多么英勇大膽。

  注釋

  漠漠:密布、廣布貌。

  浩浩:曠遠(yuǎn)貌。

  引手:伸手。

  飛星:流星。

  王中令:指王彥超,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽(yáng)三城節(jié)度使,以功加檢校太師。中令,中書令的省稱。

  斫木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪 :謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。 赪,赤色。

  寫真:畫像。

  鐵面:黑臉。

  眼有棱:謂目光炯炯有神。

  身強(qiáng):一作“身長(zhǎng)”。

  崢嶸:高峻,并謂氣象超越尋常。

  暴恣:暴戾驕縱。

  令世驚:一作“今世驚”。

  呀喘:張口喘氣。

  勝:承受,力能擔(dān)任。

  曷:何,何故。

  其人:指王彥超。

  創(chuàng)作背景

  這首五言古詩(shī)作于宋仁宗嘉祐六年(1061年),這一年作者以直言極諫策問(wèn)列入三等,授大理寺評(píng)事、簽書鳳翔府節(jié)度判官?gòu)d公事,開始進(jìn)入仕途。此詩(shī)作于鳳翔,為《鳳翔八觀》中的第六篇。

  賞析

  詩(shī)的起筆四句從“山川與城郭”至“浩浩同一聲”,總寫此閣的高峻。詩(shī)人登臨閣上,但覺山川城郭,冥冥漠漠,仿佛同為一個(gè)形體。世人紛雜的聲音,和鴉鳴鵲噪,浩浩茫茫,混合在一起。這四句起得突兀,寫得極為傳神。化用杜甫《同諸公登慈恩寺塔》詩(shī)“秦山忽破碎,涇渭不可求;俯視但一氣,焉能辨皇州”句意,但意象有所擴(kuò)大,寫的是憑高縱目,所見各類形態(tài),曠遠(yuǎn)微茫,所聞的種種音響,也難以辨別的景況。次四句由閣之高而引起遐想。前兩句故作設(shè)問(wèn):“此閣幾何高?何人之所營(yíng)?”這兩句是說(shuō):這真興寺閣,究竟有幾多高呢?又是何人所營(yíng)建的呢?后兩句“側(cè)身送落日,引手攀飛星”,用形象化的語(yǔ)言,先回答“幾何高”這一設(shè)問(wèn)。作者說(shuō):登臨此閣,幾乎側(cè)著身子,就可以目送太陽(yáng)落山(這是俯視所感)。伸出手來(lái),竟可以攀摘飛星(這是仰觀所覺)。兩句用虛寫表明實(shí)際感受,生動(dòng)恍惚,極夸張之能事。接著以“當(dāng)年王中令,斫木南山赪”兩句,回答了上文另一設(shè)問(wèn)“何人之所營(yíng)”。作者說(shuō):當(dāng)年王彥超將軍,以鳳翔節(jié)度使加中書令的身份,駐節(jié)鳳翔府,曾經(jīng)伐木于州南的赪山,建成此閣。王中令因何建閣,作者并沒(méi)有提起,但在下面四句:“寫真留閣下······與閣相崢嶸!惫蠢粘鏊男蜗螅捍巳私ㄩw之后,曾在閣下留有畫像,他面色鐵黑,眼光有如紫石棱,有將軍的氣概。他身長(zhǎng)八九尺,此像與此閣都崢嶸高峻,給人以威嚴(yán)的感受,使人印象很深。

  詩(shī)的最后,作者以“古人雖暴恣”等六句,寫詩(shī)人的所感。作者認(rèn)為有些古人(包括詩(shī)里的王中令),其人雖說(shuō)恣睢暴戾不足稱道,但他們所作之事,也使世人為之驚奇。即以此閣而論,登者尚且感到驚訝吁喘,不知道建閣之人,具有何種膽量,能泰然勝任。結(jié)尾“曷不觀此閣,其人勇且英!弊髡吒訌(qiáng)語(yǔ)氣說(shuō):君如不信,何不觀看此閣,則知王中令,亦為勇猛英杰之輩,是不能拿一般的武人來(lái)看待他的。

  全詩(shī)饒有俊爽高邁之氣,寫閣寫人,都用主動(dòng)形象的詞采。作此詩(shī)時(shí),作者年方二十六歲,豪邁英爽,正是壯年作品的特征。

真興寺閣原文翻譯及賞析2

  原文:

  真興寺閣

  蘇軾〔宋代〕

  山川與城郭,漠漠同一形。

  市人與鴉鵲,浩浩同一聲。

  此閣幾何高,何人之所營(yíng)。

  側(cè)身送落日,引手攀飛星。

  當(dāng)年王中令,斫木南山赪。

  寫真留閣下,鐵面眼有棱。

  身強(qiáng)八九尺,與閣兩崢嶸。

  古人雖暴恣,作事今世驚。

  登者尚呀喘,作者何以勝。

  曷不觀此閣,其人勇且英。

  譯文:

  登閣遠(yuǎn)眺但見山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認(rèn)。市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽來(lái)合成了一種聲音。這個(gè)寺閣到底有多么高峻?這個(gè)寺閣又是誰(shuí)人經(jīng)營(yíng)?側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來(lái)就能攀摘飛星。當(dāng)年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐干凈。繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的'人不知何以能夠承擔(dān)!為何不仔細(xì)觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多么英勇大膽。

  注釋:

 、耪媾d寺閣:在鳳翔城中,高十余丈,為宋初河陽(yáng)三城節(jié)度使王彥超所建。⑵漠漠:密布、廣布貌。⑶浩浩:曠遠(yuǎn)貌。⑷引手:伸手。飛星:流星。⑸王中令:指王彥超,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽(yáng)三城節(jié)度使,以功加檢校太師。北周及宋初曾兩任鳳翔節(jié)度使,宋初加兼中書令,封邠國(guó)公。中令,中書令的省稱。⑹斫(zhuó)木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪(chēng):謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。赪,赤色。⑺寫真:畫像。⑻鐵面:黑臉。眼有棱(léng):謂目光炯炯有神。⑼身強(qiáng):一作“身長(zhǎng)”。⑽崢嶸(zhēng róng):高峻,并謂氣象超越尋常。⑾暴恣(zì):暴戾驕縱。⑿令世驚:一作“今世驚”。⒀呀喘(chuǎn):張口喘氣。⒁勝(shēng):承受,力能擔(dān)任。⒂曷(hé):何,何故。⒃其人:指王彥超。

  賞析:

  詩(shī)的起筆四句從“山川與城郭”至“浩浩同一聲”,總寫此閣的高峻。詩(shī)人登臨閣上,但覺山川城郭,冥冥漠漠,仿佛同為一個(gè)形體。世人紛雜的聲音,和鴉鳴鵲噪,浩浩茫茫,混合在一起。這四句起得突兀,寫得極為傳神;枚鸥Α锻T公登慈恩寺塔》詩(shī)“秦山忽破碎,涇渭不可求;俯視但一氣,焉能辨皇州”句意,但意象有所擴(kuò)大,寫的是憑高縱目,所見各類形態(tài),曠遠(yuǎn)微茫,所聞的種種音響,也難以辨別的景況。次四句由閣之高而引起遐想。前兩句故作設(shè)問(wèn):“此閣幾何高?何人之所營(yíng)?”這兩句是說(shuō):這真興寺閣,究竟有幾多高呢?又是何人所營(yíng)建的呢?后兩句“側(cè)身送落日,引手攀飛星”,用形象化的語(yǔ)言,先回答“幾何高”這一設(shè)問(wèn)。作者說(shuō):登臨此閣,幾乎側(cè)著身子,就可以目送太陽(yáng)落山(這是俯視所感)。伸出手來(lái),竟可以攀摘飛星(這是仰觀所覺)。兩句用虛寫表明實(shí)際感受,生動(dòng)恍惚,極夸張之能事。接著以“當(dāng)年王中令,斫木南山赪”兩句,回答了上文另一設(shè)問(wèn)“何人之所營(yíng)”。作者說(shuō):當(dāng)年王彥超將軍,以鳳翔節(jié)度使加中書令的身份,駐節(jié)鳳翔府,曾經(jīng)伐木于州南的赪山,建成此閣。王中令因何建閣,作者并沒(méi)有提起,但在下面四句:“寫真留閣下······與閣相崢嶸!惫蠢粘鏊男蜗螅捍巳私ㄩw之后,曾在閣下留有畫像,他面色鐵黑,眼光有如紫石棱,有將軍的氣概。他身長(zhǎng)八九尺,此像與此閣都崢嶸高峻,給人以威嚴(yán)的感受,使人印象很深。

  詩(shī)的最后,作者以“古人雖暴恣”等六句,寫詩(shī)人的所感。作者認(rèn)為有些古人(包括詩(shī)里的王中令),其人雖說(shuō)恣睢暴戾不足稱道,但他們所作之事,也使世人為之驚奇。即以此閣而論,登者尚且感到驚訝吁喘,不知道建閣之人,具有何種膽量,能泰然勝任。結(jié)尾“曷不觀此閣,其人勇且英。”作者更加強(qiáng)語(yǔ)氣說(shuō):君如不信,何不觀看此閣,則知王中令,亦為勇猛英杰之輩,是不能拿一般的武人來(lái)看待他的。

  全詩(shī)饒有俊爽高邁之氣,寫閣寫人,都用主動(dòng)形象的詞采。作此詩(shī)時(shí),作者年方二十六歲,豪邁英爽,正是壯年作品的特征。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【真興寺閣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

真興寺閣_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

溪興原文賞析及翻譯04-25

滕王閣序原文翻譯及賞析12-11

遺愛寺原文翻譯及賞析(3篇)04-17

遺愛寺原文翻譯及賞析3篇04-17

記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

秋興八首原文翻譯及賞析04-12

早興_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

遺愛寺原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-09

高邑县| 外汇| 绿春县| 凯里市| 禹州市| 安远县| 乳山市| 凤冈县| 克拉玛依市| 莎车县| 南丰县| 磴口县| 司法| 洪湖市| 石河子市| 准格尔旗| 宾川县| 江华| 明光市| 宁南县| 宁晋县| 通州市| 繁昌县| 娄烦县| 开阳县| 拜泉县| 会宁县| 安多县| 工布江达县| 桓台县| 绥阳县| 博兴县| 洛南县| 尼勒克县| 崇文区| 德保县| 嘉兴市| 双峰县| 淄博市| 阳新县| 正宁县|