久久99热精品,久久国产精品久久,久久人人国产,国产精品久久久久久久久久嫩草,欧美伦理电影免费观看,国产女教师精品久久av,精品国产乱码久久久久久虫虫

《褰裳》原文翻譯及賞析

時間:2022-05-25 11:23:28 古籍 我要投稿

《褰裳》原文翻譯及賞析3篇

《褰裳》原文翻譯及賞析1

  原文:

  褰裳

  先秦:佚名

  子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!

  子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

  譯文:

  你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!

  你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!

  注釋:

  子惠思我,褰(qiān)裳(cháng)涉溱(zhēn)。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且(jū)!

  褰:提起。裳:古代指遮蔽下體的衣裙;荩簮畚。溱:鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。狂童:謔稱,猶言“傻小子”?,癡。也且:作語氣助詞。

  洧:鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙洎河。溱、洧二水匯合合于密縣。士:未娶者之稱。

  賞析:

  在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達的奇女子。在以男子為本位的中國古代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但后者畢竟表現出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。

  《鄭風·褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱!薄闾纫寄钗,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之于《鄭風·將仲子》那“無逾我里,無折我樹杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。

  但她的心上人,似乎并沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心了。只是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛你一個?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達的,愛情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作注。較之于《鄭風·狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的女主人公,又顯得通達和堅強多了。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心里,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調侃對方“傻小子呀真傻態(tài)”了?梢娺@位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認真,也還帶著幾分狡黠。唯其如此,于自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

  全詩只短短二章,用的是富于個性的口語描摹,故涵詠之際,只覺女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之間,堪稱抒情小詩中的精品。雖說女主人公并未看輕愛情,倘若她真的被心上人拋棄,也未必能做到詩中所說的那樣曠達;但這種建立在自信、自強上的愛情觀,以及縱遭挫折也不頹喪的意氣,卻是頗能令溺于情者警醒,而給天下弱女子以鼓舞的。遠古的接近自然狀態(tài)的男歡女愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現代的。

《褰裳》原文翻譯及賞析2

  褰裳

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!

  子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

  譯文

  承你見愛想念我,就提衣襟度溱來。你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態(tài)!

  承你見愛想念我,就提衣襟度洧來。你若不想我,豈無他男愛?癡小子呀真癡呆!

  注釋

 、倩荩阂姁邸

 、阱剑╭iān千):提起下衣。溱(zhēn臻):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。

 、鄄晃宜迹翰凰寄钗摇

 、芸裢褐o稱,猶言“傻小子”?瘢喊V。也且(jū居):作語助。

  ⑤洧(wěi偉):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水回合于密縣。

  鑒賞

  在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達的奇女子。在以男子為本位的舊時代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但后者畢竟表現出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。

  《褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之于《將仲子》那“無逾我里,無折我樹杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。只是女主人公的脾氣也未免太急了些:心上人倘要早早晚晚念著她,就必得早早晚晚來找她,那什么事都干不成了。說穿了,恐怕還是女主人公對他思念得更深些,巴不得立刻渡溱去會見心上人。但作為女子,畢竟又要矜持、宛曲些,所以說出口時,就變成了“子惠思我,褰裳涉溱”了。可見潑辣的女子也并非不矜持,爽朗之中,也畢竟還留幾分含蓄在。如此把握女主人公此刻的心理,方為得之。

  但她的心上人,似乎并沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心了。只是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛你一個?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達的,愛情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作注。較之于《狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的女主人公,又顯得通達和堅強多了。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心里,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調侃對方“傻小子呀真傻態(tài)”了?磥恚@位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認真,也還帶著幾分狡黠呢。唯其如此,于自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

《褰裳》原文翻譯及賞析3

  原文:

  褰裳

  子惠思我,褰裳涉溱。

  子不我思,豈無他人?

  狂童之狂也且!

  子惠思我,褰裳涉洧。

  子不我思,豈無他士?

  狂童之狂也且!

  譯文:

  你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!

  你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!

  注釋:

  1.褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。

  2.惠:見愛。

  3.溱(zhēn):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。

  4.不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。

  5.狂童:謔稱,猶言“傻小子”?瘢V。也且(jū):作語氣助詞。

  6.洧(wěi):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合于密縣。

  7.士:未娶者之稱。

  賞析:

  在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達的奇女子。在以男子為本位的中國古代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但后者畢竟表現出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。

  《鄭風·褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的.焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱!薄闾纫寄钗,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之于《鄭風·將仲子》那“無逾我里,無折我樹杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。

  但她的心上人,似乎并沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心了。只是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛你一個?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達的,愛情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作注。較之于《鄭風·狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的女主人公,又顯得通達和堅強多了。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心里,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調侃對方“傻小子呀真傻態(tài)”了。可見這位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認真,也還帶著幾分狡黠。唯其如此,于自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

  全詩只短短二章,用的是富于個性的口語描摹,故涵詠之際,只覺女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之間,堪稱抒情小詩中的精品。雖說女主人公并未看輕愛情,倘若她真的被心上人拋棄,也未必能做到詩中所說的那樣曠達;但這種建立在自信、自強上的愛情觀,以及縱遭挫折也不頹喪的意氣,卻是頗能令溺于情者警醒,而給天下弱女子以鼓舞的。遠古的接近自然狀態(tài)的男歡女愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現代的。

【《褰裳》原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

詩經《褰裳》賞析09-03

詩經:國風·鄭風·褰裳12-14

權輿原文翻譯及賞析05-20

大招原文翻譯及賞析05-13

《送別》原文及翻譯賞析05-11

螽斯原文翻譯及賞析05-10

《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05

畫原文賞析及翻譯05-02

寒菊原文賞析及翻譯05-02

吉安市| 定州市| 长子县| 旬邑县| 商洛市| 荔浦县| 贡山| 泾阳县| 灯塔市| 连江县| 瓦房店市| 德安县| 桐柏县| 桑植县| 白城市| 弥勒县| 贵州省| 福鼎市| 舞阳县| 连州市| 景德镇市| 噶尔县| 密云县| 永善县| 仁寿县| 海丰县| 海门市| 泾阳县| 五大连池市| 日土县| 石屏县| 永济市| 福贡县| 旺苍县| 滁州市| 呼和浩特市| 上犹县| 扎赉特旗| 宜州市| 汾阳市| 金塔县|