- 相關(guān)推薦
《老饕賦》翻譯賞析
《老饕賦》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇賦。此賦把中國烹飪與飲食表現(xiàn)得很精妙。下面給大家分享《老饕賦》翻譯賞析,一起來看看吧!
原文
庖丁鼓刀,易牙烹熬。水欲新而釜欲潔,火惡陳(江右久不改火,火色皆青)而薪惡勞。九蒸暴而日燥,百上下而湯鏖。嘗項(xiàng)上之一臠,嚼霜前之兩螯。爛櫻珠之煎蜜,滃杏酪之蒸羔。蛤半熟而含酒,蟹微生而帶糟。蓋聚物之夭美,以養(yǎng)吾之老饕。婉彼姬姜,顏如李桃。彈湘妃之玉瑟,鼓帝子之云璈。命仙人之萼綠華,舞古曲之郁輪袍。引南海之玻黎,酌涼州之蒲萄。愿先生之耆壽,分余瀝于兩髦。候紅潮于玉頰,驚暖響于檀槽。忽累珠之妙唱,抽獨(dú)繭之長繰(sao一聲)。閔手倦而少休,疑吻燥而當(dāng)膏。倒一缸之雪乳,列百柂(li二聲)之瓊艘。各眼滟于秋水,咸骨醉于春醪(lao二聲)。美人告去已而云散,先生方兀然而禪逃。響松風(fēng)于蟹眼,浮雪花于兔毫。先生一笑而起,渺海闊而天高。
翻譯
皰丁來操刀、易牙來烹調(diào)。烹調(diào)用的水要新鮮,鎊碗等用具一定要潔凈,柴火也要燒得恰到好處。有時(shí)候要把食物經(jīng)過多次蒸煮后再曬干待用,有時(shí)則要在鍋中慢慢地文火煎熬。吃肉只選小豬頸后部那一小塊最好的肉,吃螃蟹只選霜凍前最肥美的螃蟹的兩只大螯。把櫻桃放在鍋中煮爛煎成蜜,用杏仁漿蒸成精美的糕點(diǎn)。蛤蜊要半熟時(shí)就著酒吃,蟹則要和著酒糟蒸,稍微生些吃。天下這些精美的食品,都是我這個(gè)老食客所喜歡的。筵席上來后,還要由端莊大方、艷如桃李的大國美女彈奏湘妃用過的玉瑟和堯帝的女兒用過的云璷傲。并請(qǐng)仙女萼綠華就著“郁輪袍”優(yōu)美的曲子翩翩起舞。要用珍貴的南海玻璃杯斟上涼州的萄萄美酒。愿先生六十歲的高壽分享一些給我。喝酒紅了兩頰,卻被樂器驚醒。忽然又聽到落珠、抽絲般的絕妙歌唱?蓱z手已經(jīng)疲憊卻很少休息,懷疑酒性燥烈卻把它當(dāng)成膏粱。倒一缸雪乳般的香茗,擺一艘裝滿百酒的酒船。大家的醉眼都欣賞瀲滟的秋水,大家的骨頭都被春醪酥醉了。美人的歌舞都解散了,先生才覺醒而離去。趁著(水)煮出松風(fēng)的韻律,冒出蟹眼大小的氣泡時(shí),沖泡用兔毫盞盛的雪花茶。先生大笑著起身,頓覺海闊天空。
賞析
蘇軾此文一般被認(rèn)為是研究飲食之道.老饕是貪吃的意思,不是一般的貪吃,而是一副大呼小叫、狼吞虎咽的吃相。《老饕賦》說得明白些就是《食客賦》,如果要面子,講得好聽些,那就是《美食家賦》。皰丁是古代一位刀功極好的廚師,曾為文君解牛;易牙則是春秋時(shí)齊桓公寵幸的近臣,長于調(diào)味。由皰丁來操刀、易牙來烹調(diào),所選的兩位大廚都是頂尖的高手。選好廚師后,就要準(zhǔn)備烹任用具和用品了。烹調(diào)用的水要新鮮,鎊碗等用具一定要潔凈。千萬不要用久存的水,柴火也要燒得恰到好處。烹調(diào)的方法也多種多樣,有時(shí)候要把食物經(jīng)過多次蒸煮后再曬干待用,有時(shí)則要在鍋中慢慢地文火煎熬。接著就是配菜和做菜了。吃肉只選小豬頸后部那一小塊最好的肉;而螃蟹呢,只選秋風(fēng)起、霜凍前最肥美的螃蟹的兩只大螯(腳)。把櫻桃放在鍋中煮爛煎成蜜;用杏仁漿蒸成精美的糕點(diǎn)。蛤蜊要半熟時(shí)就著酒吃;蟹則要和著酒糟蒸,稍微生些吃。天下這些精美的食品,都是我這個(gè)老食客所喜歡的。精美的筵席準(zhǔn)備好后,還要有音樂與歌舞。姬姜:春秋時(shí),姬為周姓;姜,齊國之姓,故以“姬姜”為大國之女的代稱,也用作婦女的美稱。萼綠華:仙女的名字,相傳是九嶷山中得道的女仙;郁輪袍:琵琶曲名,相傳是唐朝詩人王維所作。筵席上來后,還要由端莊大方、艷如桃李的女子彈琴奏樂,并請(qǐng)仙女萼綠華就著“郁輪袍”優(yōu)美的曲子翩翩起舞。奏樂所用的樂器是湘妃用過的玉瑟和堯帝的女兒用過的云璷傲。面對(duì)著精美的菜看,聽著美妙的樂曲,欣賞著仙女們優(yōu)美的舞姿,還需要什么呢?老食客蘇東坡說,還缺美酒!要用珍貴的南海玻璃杯斟上萄萄美酒。在蘇東坡看來,精美的菜肴、優(yōu)美的樂曲、仙女的舞姿,只有以萄萄美酒相配,才是真正的人生享受。由此可見蘇東坡對(duì)葡萄酒的評(píng)價(jià)之高:葡萄酒確實(shí)是高雅的美酒。蘇東坡的一生,由于其政治抱負(fù)未能得以充分施展,卻成全了他為后世留下的所有的文才,而他的商業(yè)天才,幾次小試牛刀后,因生不逢時(shí),基本上浪費(fèi)掉了。另外:與蘇東坡同時(shí)期的杭州制墨名家潘衡曾跑到海南島與蘇東坡一起研究制墨,這兩位大哥,那是真猛,就和當(dāng)年的諾貝爾一樣,入夜里在房中燒松脂油制墨,半夜起火差點(diǎn)燒了房子。潘衡很快就離開了海南島;氐胶贾莺,潘衡推出新的墨,價(jià)格比別人的貴兩三倍,并稱是在海南島向蘇東坡學(xué)到制墨的秘方。他的墨質(zhì)量確實(shí)很好,以致后來不少人問蘇東坡的兒子蘇過他父親有什么制墨秘方。蘇過說,根本就沒什么秘方。家父在海南島無事可做,因?yàn)閸u上找不到好墨,就隨便試著做墨消遣。潘衡從杭州趕來與父親一起做墨,因?yàn)闆]有膠,只好用牛皮膏設(shè)法和油墨混合,很難固體化,只做出十幾條手指般不成形的黑墨,倒是差點(diǎn)把房子給燒了。顯然潘衡制墨的秘方是向別人學(xué)來的,只不過借蘇東坡的盛名來銷售并獲得成功罷了。雖然,這可能涉及盜版的問題,不過倒也可以算蘇東坡的一項(xiàng)發(fā)明,另外,象最著名的東坡肉,這就完全是他版權(quán)所有了。這些不算的話,他還自己造酒。蘇東坡撰寫過《酒經(jīng)》、《濁醪有妙理賦》、《酒子賦》、《洞庭春色賦》、《中山松酸賦》等,他還自己釀造了“蜜柑酒”和以蜂蜜為原料的“蜜酒”,并作了《蜜酒歌》,以致于“蜜酒”廣為人知。蘇東坡去世后,經(jīng)常有人向他兒子蘇過和蘇過乞討他們父親“蜜酒”和“蜜柑酒”的秘方。蘇過說,家父只做過一兩次酒,蜜柑酒味道就像土酥酒,根本就不是什么好酒。據(jù)說朋友們喝了蘇東坡在黃州所釀的“蜜酒”,常常鬧腹瀉。雖然蘇東坡釀的蜜酒和蜜柑酒質(zhì)量不好,但別人釀的蜜酒卻借他的名成了北宋時(shí)的名酒。
《漢語大詞典》所列“饕餮”的義項(xiàng)有七:
1.傳說中的一種貪殘的怪物,古代鐘鼎彝器上多刻其頭部形狀以為裝飾;
2.比喻貪得無厭者,貪殘者;
3.特指貪食者;
4.比喻貪婪;貪殘;
5.貪婪地吞食;
6.相傳為堯、舜時(shí)的四兇之一;
7.復(fù)姓之一。
作者簡介:
蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對(duì)后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》《東坡易傳》《東坡樂府》等。
【《老饕賦》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《老饕賦》原文及翻譯08-12
秋聲賦翻譯及賞析07-30
《閑情賦》原文及翻譯賞析11-16
《枯樹賦》原文及翻譯賞析07-14
思舊賦原文翻譯及賞析12-17
風(fēng)賦原文、翻譯、賞析01-06
月賦原文、翻譯及賞析06-17
《枯樹賦》原文及翻譯的賞析09-26
赤壁賦翻譯及賞析11-02