久久99热精品,久久国产精品久久,久久人人国产,国产精品久久久久久久久久嫩草,欧美伦理电影免费观看,国产女教师精品久久av,精品国产乱码久久久久久虫虫

商務合同英譯中極易混淆的詞語

時間:2021-08-23 09:15:57 詞語 我要投稿

商務合同英譯中極易混淆的詞語

  英譯商務合同時,常常由于選同不當而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,現把常用且易混淆的`七對詞語,用典型實例論述如下。

商務合同英譯中極易混淆的詞語

  1 shipping advice 與 shipping instructions

  shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤。

  abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by。當主語是非人稱時,則用 comply with 英譯“遵守”。

  例:Both parties shall abide by the contractual stipulations. 雙方都應遵守合同規(guī)定。

  All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 雙方的一切活動都應遵守合同規(guī)定。

  2。change A to B 與 change A into B

  英譯“把 A 改為 B”用"change A to B",英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用"change A into B",兩者不可混淆。

  例:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into renminbi. 交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。

  3 ex 與 per

  源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 per,而由某輪船“承運”用 by。

  例:The last batch per/ex/by S.S."Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship) 由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達倫敦。

  4 in 與 after

  當英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

  例:The good shall be shipped per M.V."Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel) 該貨于 11 月 10 日由“東風”輪運出,41 天后抵達鹿特丹港。

  5 on/upon 與 after

  當英譯“……到后,就……”時,用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示“之后”的時間不明確。

  例:The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 發(fā)票貨值須貨到付給。

  6 by 與 before

  當英譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時,就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。

  例:The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。(or: before June 16,說明含 6 月 15 日在內。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

【商務合同英譯中極易混淆的詞語】相關文章:

商務合同英譯中易混淆的詞語05-19

27組極易混淆的詞語10-04

商務合同英譯中易混淆的詞語分析05-26

商務合英譯中同容易混淆的詞語解釋06-01

合同翻譯中最易混淆的詞語05-04

易混淆的詞語辨析05-30

容易混淆的詞語辨析05-30

高中易混淆詞語解析11-03

容易混淆的詞語匯總06-08

永德县| 肥西县| 民勤县| 衡山县| 眉山市| 宜川县| 屏南县| 信宜市| 鹿泉市| 阜宁县| 界首市| 邢台县| 光泽县| 舒兰市| 田阳县| 延庆县| 监利县| 萨迦县| 耒阳市| 桂阳县| 宁晋县| 宜章县| 和龙市| 大名县| 林芝县| 佛坪县| 阜南县| 合水县| 镶黄旗| 珠海市| 兴仁县| 社会| 临夏县| 全椒县| 清水县| 文化| 澎湖县| 林周县| 闵行区| 汨罗市| 炉霍县|